(O Wiele) Więcej Niż Nić Porozumienia.
Nasze tłumaczenia to nie tylko właściwa terminologia, ale także umiejętności, którymi musi cechować się dobry mówca: odpowiednia intonacja, brak wypełniaczy, płynność wypowiedzi czy dostosowanie rejestru do sytuacji. Wiemy nie tylko, jak dobry tłumacz powinien się wysławiać, ale również jak powinien się zachowywać i jak wyglądać.
Państwa konferencja + nasze tłumaczenie = wspólny sukces
Proponujemy Państwu współpracę podczas: konferencji, szkoleń, negocjacji, narad, seminariów, spotkań handlowych, targów oraz w różnych innych sytuacjach, w których potrzebna jest obecność tłumacza. Oferujemy Państwu tłumaczenia konferencyjne we Wrocławiu i w Poznaniu, ale jesteśmy również gotowe do wyjazdów na konferencje odbywające się gdziekolwiek w Polsce czy za granicą.
W naszej ofercie znajdą Państwo tłumaczenia:
- symultaniczne (kabinowe i tzw. szeptane),
- konsekutywne
Pracujemy dla małych firm, dużych koncernów, instytucji państwowych, organizacji międzynarodowych, ośrodków naukowych. Tłumaczyłyśmy podczas kameralnych spotkań i szkoleń, a także na dużych konferencjach dla kilkuset uczestników, wśród których byli ministrowie, biskupi i prezydenci.
Oferujemy również pomoc przy zorganizowaniu wielojęzycznej obsługi tłumaczeniowej konferencji (współpracujemy z godnymi polecenia tłumaczami języka niemieckiego i francuskiego) oraz tłumaczenie pisemne materiałów konferencyjnych. Klientom zamawiającym tłumaczenia konferencyjne we Wrocławiu lub w Poznaniu zapewniamy w razie potrzeby możliwość wcześniejszego spotkania się przed konferencją na miejscu, by np. przetestować salę lub ustalić niezbędne kwestie organizacyjne.
Możemy także polecić sprawdzone firmy zajmujące się kompleksową obsługą techniczną (zapewniające wysokiej jakości sprzęt - kabiny, mikrofony, nagłośnienie, sprzęt audiowizualny itd.).
„Jak Cię Czytają, Tak Cię Widzą” -
parafrazując znane powiedzenie. Złe tłumaczenie może naprawdę zaszkodzić Państwa projektom – zmienić znaczenie kluczowego punktu w ważnej umowie, obniżyć jakość napisanej pracy przeznaczonej do publikacji, zniechęcić potencjalnych partnerów biznesowych. Złe tłumaczenie to strata pieniędzy i czasu. Natomiast dobre tłumaczenie otwiera nowe możliwości, przybliża sukces, pomaga zjednać ludzi.
Oferujemy tłumaczenia pisemne:
- z języka angielskiego na język polski
- z języka polskiego na język angielski.
Mamy duże doświadczenie w tłumaczeniu publikacji naukowych, sprawozdań, artykułów, raportów, ofert handlowych, umów, materiałów szkoleniowych, przewodników turystycznych, broszur i materiałów reklamowych, opisów technologicznych itp.
Wykonujemy tłumaczenia specjalistyczne z następujących dziedzin (w nawiasach tematy, które tłumaczyłyśmy najczęściej):
- muzyka (muzyka klasyczna)
- historia (mediewistyka, historia religii)
- chemia i ochrona środowiska (tworzywa sztuczne, rozporządzenie REACH i polityka chemiczna w UE)
- ekonomia (podatki, raporty okresowe z działalności firmy)
- marketing i zarządzanie (materiały szkoleniowe, reklamowe, strategie, plany)
- medycyna i ochrona zdrowia (ortopedia, rehabilitacja i fizjoterapia)
- polityka (Unia Europejska, nauki polityczne, samorząd terytorialny)
- prawo (prawo pracy, prawo międzynarodowe, umowy)
- socjologia (feminizm, gender studies, demografia)
- teatr (teatr współczesny)
- turystyka (przewodniki, oferty, lokalizacje stron internetowych zabytków i atrakcji turystycznych)
Podczas zlecenia klient jest w bezpośrednim kontakcie z tłumaczem, co zawsze pomaga w zapewnieniu najwłaściwszej, stosowanej w danej branży czy firmie terminologii. Dzięki temu możliwe jest także szybkie wprowadzanie ewentualnych zmian w tekście źródłowym. Przy dużych projektach lub powtarzających się tekstach/zleceniach, bezpośredni kontakt z tłumaczem gwarantuje spójność terminologiczną i stylistyczną, w czym pomagają nam również programy wspomagające tłumaczenie (CAT).